Суббота, 20.04.2024, 16:50
Приветствую Вас, Лазутчик | RSS
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
Модератор форума: MampockuH  
Форум » Наш Сайт » Сайт » Как вступить в команду?
Как вступить в команду?
Kolt_incДата: Среда, 04.03.2009, 22:04 | Сообщение # 1
Самый пиздатый парень на свете
Группа: Раб на Галерах
Сообщений: 767
Награды: 10
Репутация: 36
Статус: Offline
Пишет kant_not_dead, ибо требования Колта не особо рациональны и давным давно устарели.

Итак, во-первых, мы рады всем желающим поддержать наш маленький но гордый сайт. Если вы желаете каким либо образом помочь в его развитии, и считаете, что голова у вас работает, а руки растут из правильных мест - то милости просим, отписывайтесь в данной теме.

Разумеется я сейчас говорю о том, что нам как бы никогда не помешает лишний переводчик али оформитель. Другое дело, что сайту уже как-никак год, держимся мы стабильно и ровно, а главное определенные требования к качеству выкладываемых комов имеем. Соответственно, к тем, кто решит нам помочь предьявляются определенные требования.

Ежели вы решили заделатся переводчиком, то должны как минимум знать английский и русский. Я не говорю о том, что мы тут сплошь профессиональные лингвисты и переводчики, но варианты с Промтом или слегка заретушированным Промтом - это не айс сразу. Как и переводы в стиле, "хрен знает, что там написано, но вот судя по картинке он сейчас цитирует Ницше"... то есть и отсебятина не прокатит. Короче переводчик должен понять, что же там говорится на английском и изложить это вразумительно на русском. Промт этого к сожалению не умеет. Ну а проблемы с грамматикой - решает текстовый редактор Ворд, а с лексикой - я... Тут уж как есть.
Соответственно, чтобы показать нам свое переводческое мастерство - просто отправте мне ссылку на архив с оригинальным комиксом и скриптом с переводом набитым вестимо в ворде (блокнотик - идет лесом... хотя есть же OpenOffice). Варианты с переводом трех страничек не катят полюбому (перевести десяток фраз ,выбрав страницы с минимумом текста... ну не вариант совсем), так же как и комы "без слов" (ну это и так ясно).

Ежели вы решили заделаться оформителем, то требований как таковых, кроме установленного фотошопа, мы не предъявляем. Просечь все фишки можно и по ходу... Только ясное дело, расклад "давайте я буду делать леттеринг а вы звуки и обложку" не канает. Назвался груздем - полезай в кузов. К тому же в большинстве случаев работа над звуками занимает процентов десять времени от всего оформления, ну а освоить то, как они делаются - совсем несложно. Это же касается и обложки. Так что просто отписывайте в тему... посмотрим, так сказать, что с вами делать.

Ну и последний вариант, ежели вы готовы делать сами полностью и перевод и оформление, и просто хотите выкладывать работы у нас на сайте, то (это просто сказка) требоватся от вас будет только качество итогового продукта, так скажем. Т.е. если перевод читаем и лишен очевидных ошибок, а оформление не вызывает рвотных позывов, то почему бы и не выложить на сайте ваш перевод... Ну вот вроде и все.


переводы на оформление:
New Avengers vol2 #16.1-17

Делаю:
New Avengers 44-47
 
mvuДата: Среда, 07.04.2010, 04:29 | Сообщение # 281
Комиксист.
Группа: Ценный Сотрудник
Сообщений: 638
Награды: 8
Репутация: 31
Статус: Offline
Привет skakrolik, надеюсь в будущем ты полностью войдешь в нашу команду. Если хочешь то могу сбросить тебе пару интересных шрифтов а то леттеринг с речью человека паука лучше сменить.
 
skakrolikДата: Среда, 07.04.2010, 17:49 | Сообщение # 282
Бодрый Пингвин
Группа: Нахлебник
Сообщений: 42
Награды: 1
Репутация: 3
Статус: Offline
mvu, буду премного благодарен, мыло там в профиле тогда.
 
kant_not_deadДата: Среда, 07.04.2010, 17:59 | Сообщение # 283
Помешанный на сексе стильный белый сутенер
Группа: Раб на Галерах
Сообщений: 2043
Награды: 11
Репутация: -9999
Статус: Offline
skakrolik, да а смысл? на форуме есть личка, через нее довольно удобно держать связь в таких вопросах. Впринципе если надобно могу, как домой приду весь свой "кирилический" пак шрифтов скинуть.

Hasta siempre, comandante!
 
skakrolikДата: Среда, 07.04.2010, 18:13 | Сообщение # 284
Бодрый Пингвин
Группа: Нахлебник
Сообщений: 42
Награды: 1
Репутация: 3
Статус: Offline
kant_not_dead, ааа, ну тогда буду признателен. шрифтов мало не бывает, думаю.
 
TheLightManДата: Среда, 07.04.2010, 18:19 | Сообщение # 285
Шкипер
Группа: Товарищ Модератор
Сообщений: 762
Награды: 4
Репутация: 11
Статус: Offline
Хех, Кант, я бы с твоего позволения, тоже бы не отказался)

Если ты ничего не скажешь, то я тоже ничего не скажу.
 
kant_not_deadДата: Среда, 07.04.2010, 21:16 | Сообщение # 286
Помешанный на сексе стильный белый сутенер
Группа: Раб на Галерах
Сообщений: 2043
Награды: 11
Репутация: -9999
Статус: Offline
Короче, держите мой полугиговый пак шрифтов.
http://ifolder.ru/17185967


Hasta siempre, comandante!
 
kirДата: Пятница, 07.05.2010, 19:39 | Сообщение # 287
Лемур
Группа: Нахлебник
Сообщений: 2
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Offline
Ребят, здравствуйте.
Интерес к комиксам проснулся недавно - и развился до желания "сотворить" что-нибудь свое. Взялся за перевод первого выпуска "Batman Confidential". Английским я владею, но порой возникают трудности с переводом некоторых реплик, точнее, трудности с "подбором" перевода некоторых реплик. Реплику "I can do worse than kill you" я перевел следующим образом "Я могу сделать так, что ты будешь умолять меня убить тебя". Каковы рамки для перевода подобных фраз? Вообще, каковы рамки расхождения перевода с английским текстом оригинала?
 
skakrolikДата: Пятница, 07.05.2010, 22:20 | Сообщение # 288
Бодрый Пингвин
Группа: Нахлебник
Сообщений: 42
Награды: 1
Репутация: 3
Статус: Offline
kir, ну в принципе, насчет перевода "I can do worse than kill you". смотря кто, в каких обстоятельствах произносит эту фразу. Вообще, я бы перевел просто: "Ты будешь молить меня о смерти". А рамки перевода ограничиваются, ну скажем так, вкусом и нормами литературного русского языка.

Добавлено (07.05.2010, 22:20)
---------------------------------------------
кстати вот еще тут неплохие статьи о переводе http://www.lingvoda.ru/transforum/translation_essays.asp

 
kant_not_deadДата: Суббота, 08.05.2010, 00:34 | Сообщение # 289
Помешанный на сексе стильный белый сутенер
Группа: Раб на Галерах
Сообщений: 2043
Награды: 11
Репутация: -9999
Статус: Offline
kir, рамки расхождения с оригиналом возможны вплоть до полного несоответствия, все зависит от того, как вы лично хотите поставить сюжет. Я лично сторонник близкой передачи текста - хоть и без упадничества в Промт, ясен свет... Но если ваш скрипт читаем и связан внутренней логикой повествования, всех, кого будет гундеть по поводу несоответствия русского скрипта с оригиналом можно слать очень далеко, без всяких поправок на совесть... Хотя, да, это всего лишь словоблудливое повторение слов Скакролика.

Hasta siempre, comandante!
 
kirДата: Суббота, 08.05.2010, 08:26 | Сообщение # 290
Лемур
Группа: Нахлебник
Сообщений: 2
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Offline
Ребят, огромное спасибо, очень помогли. А вообще, я бы хотел выложить этот ком на вашем сайте - вы не дискриминируете "DC"? (т. к. сайт называется "marvel-comics.moy.su")
 
kant_not_deadДата: Суббота, 08.05.2010, 10:22 | Сообщение # 291
Помешанный на сексе стильный белый сутенер
Группа: Раб на Галерах
Сообщений: 2043
Награды: 11
Репутация: -9999
Статус: Offline
kir, да не, никакой дискриминации... черт побери, у нас даже Oni Press есть, а вы говорите.

Hasta siempre, comandante!
 
NesokrushemeihalkДата: Суббота, 05.06.2010, 21:50 | Сообщение # 292
Лемур
Группа: Нахлебник
Сообщений: 5
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Offline
ку народ.вот есть желание себя испытать в роли оформителя.дайте несколько сылок(если не внапряг)на англоязыяные комиксы.хочу пробнуть несколько хоть страниц оформить.
 
antiminДата: Суббота, 05.06.2010, 22:01 | Сообщение # 293
В.В. Палыч который на хую вертел мага волшебника
Группа: Ценный Сотрудник
Сообщений: 521
Награды: 4
Репутация: 18
Статус: Offline

когда облачка сотрёшь напиши в некоторых "я Nesokrushemeihalk хочу вступить в команду M-C", если считаешь что это слишком длинно напиши что нибудь своё
 
NesokrushemeihalkДата: Суббота, 05.06.2010, 22:08 | Сообщение # 294
Лемур
Группа: Нахлебник
Сообщений: 5
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Offline
antimin, че это за комикс то?и дай сайт с комами где мон новые скачать.марвел тока.если наеш
 
Kolt_incДата: Суббота, 05.06.2010, 22:10 | Сообщение # 295
Самый пиздатый парень на свете
Группа: Раб на Галерах
Сообщений: 767
Награды: 10
Репутация: 36
Статус: Offline
Nesokrushemeihalk, http://rs.4chan.org/? вот тебе сайт со сканами, тока вбивай с нижнем подчёркиванием, например: New_Avengers_64

переводы на оформление:
New Avengers vol2 #16.1-17

Делаю:
New Avengers 44-47
 
СаинтДата: Среда, 09.06.2010, 14:24 | Сообщение # 296
Лемур
Группа: Нахлебник
Сообщений: 9
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Offline
либо сегодня, либо завтра выложу 144-ой номер Громовержцев
скорее всего завтра, так как экзамены
и после этого я смогу вступить в команду?
 
mvuДата: Среда, 09.06.2010, 14:26 | Сообщение # 297
Комиксист.
Группа: Ценный Сотрудник
Сообщений: 638
Награды: 8
Репутация: 31
Статус: Offline
Собсна ты кто? Переводчик, оформитель, или универсал?
 
СаинтДата: Среда, 09.06.2010, 14:28 | Сообщение # 298
Лемур
Группа: Нахлебник
Сообщений: 9
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Offline
я вообще комикс весь уже перевёл, сейчас оформляю. ну то есть звуки там, названия на руссктий переделываю, в диалоговые кружки русский текст вбиваю, вместо английского
универсал наверно
 
mvuДата: Среда, 09.06.2010, 14:31 | Сообщение # 299
Комиксист.
Группа: Ценный Сотрудник
Сообщений: 638
Награды: 8
Репутация: 31
Статус: Offline
Собсна молодец....Хвалю....Тогда завтра сбросишь сюда комикс....Если всея превосходительство Кант одобрит то добро пожаловать....
Саинт, а ты какие комиксы делать будешь?
 
СаинтДата: Среда, 09.06.2010, 14:34 | Сообщение # 300
Лемур
Группа: Нахлебник
Сообщений: 9
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Offline
mvu, а как его вам скинуть? уже на медиафайр залитый? или сюда по частям?
я наверно марвеловские переводить буду
только одному всё делать очень долго
 
Форум » Наш Сайт » Сайт » Как вступить в команду?
Поиск: