Четверг, 28.03.2024, 19:00
Приветствую Вас, Лазутчик | RSS
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
Модератор форума: MampockuH  
Форум » Наш Сайт » Сайт » Набор в команду
Набор в команду
MampockuHДата: Воскресенье, 01.04.2012, 10:44 | Сообщение # 1
Семён Ебанько
Группа: Товарищ Модератор
Сообщений: 772
Награды: 4
Репутация: 13
Статус: Offline
Надоело просто сидеть и ждать когда выйдет любимый комикс? Хотите влиять на ход событий? Тогда пробуйся в качестве переводчика, оформителя или универсала!

Мы готовы предложить вам это:

Это:

И это:


От вас же требуется желание работать, совершенствоваться и прославлять великий и могучий сайт Мarvel-Сomics.moy.su
Заявки оставляем в этой теме, вердикты здесь же. Однако, при повышенной адекватности соискателя, всегда можно пробоваться на другие роли.
З.Ы. Уважаемые дамы и господа, убедительная просьба, слабохарактерных однодневных персонажей не обращаться в рекрутинговый форум. Не тратьте ни свои, ни наши драгоценные минуты жизни. Спасибо.
З.Ы.Ы. Да, и товарищи будущие оформители, прежде чем демонстрировать свои таланты, обремените себя просмотром этого архива сочнейших шрифтов и с удовольствием им пользуйтесь, чтоб не взрывать нам мозг всякими КомикСансами...
 
MarvelshДата: Воскресенье, 20.05.2012, 16:53 | Сообщение # 61
Пингвин Че Гевара
Группа: Товарищ Модератор
Сообщений: 1449
Награды: 4
Репутация: 10
Статус: Offline
kant_not_dead,
Гора "Громоветцов"
просто перепечатать было быстрее, чем копирнуть с ворда.

И то что в переводе небыло авторов. сам перевел.

и один раз не влезло словосочетание, а я его не заметил.

все остальные ошибки были в переводе.

Добавлено (20.05.2012, 16:53)
---------------------------------------------
а и слово не правильно перенес


 
MampockuHДата: Воскресенье, 20.05.2012, 16:54 | Сообщение # 62
Семён Ебанько
Группа: Товарищ Модератор
Сообщений: 772
Награды: 4
Репутация: 13
Статус: Offline
Quote (Marvelsh)
Гора "Громоветцов"
просто перепечатать было быстрее, чем копирнуть с ворда.

"громовержтцов" - 1ый вариант
"громовержтцов" - 2ой вариант (уже после указания ошибки)
"громовержтцов" - 3ий вариант
"громовержцов" - 4ый вариант (?!)
"громовержцев" - финал, победа

это я не знаю как назвать

про страницу привиус говорить считаю тоже излишним ибо пока я сам свою же страницу тебе для сравнения не скинул и не указал, то для тебя вроде как было неочевидно, что именно править

какие именно ошибки? у Ичика в переводе был нох-варр, почему у тебя он сменил название, я тоже хз...

в общем как-то так
 
MarvelshДата: Воскресенье, 20.05.2012, 16:58 | Сообщение # 63
Пингвин Че Гевара
Группа: Товарищ Модератор
Сообщений: 1449
Награды: 4
Репутация: 10
Статус: Offline
Quote (MampockuH)
какие именно ошибки? у Ичика в переводе был нох-варр, почему у тебя он сменил название, я тоже хз...


ну я бы не стал столь длинное облачко перепечатывать


 
NexusДата: Воскресенье, 20.05.2012, 17:01 | Сообщение # 64
Шкипер
Группа: Товарищ Модератор
Сообщений: 917
Награды: 2
Репутация: 8
Статус: Offline
MampockuH, возможность автозамены слов в ворде не учитываешь?
А вообще, он достаточно хорошо оформил.
В следующий раз внимательнее будет.


Оформляю:

Перевожу:
Captain Marvel #7
Thor #3
Uncanny X-Men #416
 
MampockuHДата: Воскресенье, 20.05.2012, 17:03 | Сообщение # 65
Семён Ебанько
Группа: Товарищ Модератор
Сообщений: 772
Награды: 4
Репутация: 13
Статус: Offline
Marvelsh, щас бесполезно об этом спорить

суть в том, что получая инфу об ошибках по какой-то неведомой мне причине её не исправляешь
я не знаю как этот феномен описать

почему у тебя при сравнении с предыдущими вариантами шёл тот же Лорен "Санкович" когда я указал тебе сверить и исправить

в общем, загадка это для меня

а так по оформе у меня претензий практически нет
 
MampockuHДата: Воскресенье, 20.05.2012, 17:05 | Сообщение # 66
Семён Ебанько
Группа: Товарищ Модератор
Сообщений: 772
Награды: 4
Репутация: 13
Статус: Offline
Quote (Nexus)
А вообще, он достаточно хорошо оформил.
В следующий раз внимательнее будет.

я поэтому и указал, что после того, как Кант ему что-то сбросит и они посотрудничают, будет принято решение

на данном этапе мне проще сделать самому, чем получать вариант с ошибками даже после того, как тебе на них указали

Quote (Nexus)
возможность автозамены слов в ворде не учитываешь?

нет, у меня тот же ворд и 2 "р"
 
MarvelshДата: Воскресенье, 20.05.2012, 17:30 | Сообщение # 67
Пингвин Че Гевара
Группа: Товарищ Модератор
Сообщений: 1449
Награды: 4
Репутация: 10
Статус: Offline
kant_not_dead,
а есть перевод железяки 5 волум?


 
kant_not_deadДата: Воскресенье, 20.05.2012, 17:31 | Сообщение # 68
Помешанный на сексе стильный белый сутенер
Группа: Раб на Галерах
Сообщений: 2043
Награды: 11
Репутация: -9999
Статус: Offline
Marvelsh, вообще говоря, я еще не брался, но в принципе уже с Дементером на ее счет договорился. С тобой попробую Тайных Мстителей запилить.

Hasta siempre, comandante!
 
MampockuHДата: Понедельник, 28.05.2012, 18:38 | Сообщение # 69
Семён Ебанько
Группа: Товарищ Модератор
Сообщений: 772
Награды: 4
Репутация: 13
Статус: Offline
гип гип, ура!
новый сотрудник команды - buhar
 
MampockuHДата: Понедельник, 04.06.2012, 13:57 | Сообщение # 70
Семён Ебанько
Группа: Товарищ Модератор
Сообщений: 772
Награды: 4
Репутация: 13
Статус: Offline
судя по всему у нас третье прибавление в составе
добро пожаловать, товарищ Marvelsh!
 
Drоp-DеadДата: Понедельник, 11.06.2012, 01:28 | Сообщение # 71
Пингвин
Группа: Нахлебник
Сообщений: 22
Награды: 0
Репутация: 1
Статус: Offline
я был бы очень не против заняться с вами улучшением сайта)
опыт в фотошопе был и продолжаю совершенствоваться.
Комиксы начал читать в возрасте 7 лет. Потом в тринадцать всё закинул. Сейчас мне 19 и посмотрев фильм Мстители, у меня началась дикая ностальгия по комиксам. Сейчас уже нагнал по сюжету к Сиейджу. Был бы очень рад переводить комиксы, познания в Английском умерено глубокие)
Если предложение до сих пор в силе, я всегда готов)
 
MampockuHДата: Понедельник, 11.06.2012, 01:36 | Сообщение # 72
Семён Ебанько
Группа: Товарищ Модератор
Сообщений: 772
Награды: 4
Репутация: 13
Статус: Offline
Drop-Dead, к чему больше склонность? к фотошопу или же хочется переводить? или и то, и другое?
 
Drоp-DеadДата: Понедельник, 11.06.2012, 01:42 | Сообщение # 73
Пингвин
Группа: Нахлебник
Сообщений: 22
Награды: 0
Репутация: 1
Статус: Offline
MampockuH, скорее к фотошопу больше склонность, чем переводить, но всё же мне и там и там найдётся применение) То есть, если придётся переводить, могу перевести, а если что-то наваять в фш, то и там могу. Но к сведению, меня фш больше привлекает.
 
MampockuHДата: Понедельник, 11.06.2012, 01:49 | Сообщение # 74
Семён Ебанько
Группа: Товарищ Модератор
Сообщений: 772
Награды: 4
Репутация: 13
Статус: Offline
Drop-Dead,





забей странички любым текстом
крики, надписи тоже нужны
 
Drоp-DеadДата: Понедельник, 11.06.2012, 01:54 | Сообщение # 75
Пингвин
Группа: Нахлебник
Сообщений: 22
Награды: 0
Репутация: 1
Статус: Offline
MampockuH, завтра до обеда сделаю,сейчас с ноута, а тут убунту и только гимп, а это сам понимаешь не торт, по этому завтра представлю, идёт?
 
MampockuHДата: Понедельник, 11.06.2012, 01:55 | Сообщение # 76
Семён Ебанько
Группа: Товарищ Модератор
Сообщений: 772
Награды: 4
Репутация: 13
Статус: Offline
Drop-Dead, как сделаешь, так сделаешь
не торопимся никуда совершенно
 
Drоp-DеadДата: Понедельник, 11.06.2012, 01:59 | Сообщение # 77
Пингвин
Группа: Нахлебник
Сообщений: 22
Награды: 0
Репутация: 1
Статус: Offline
MampockuH, тогда отлично)

Добавлено (11.06.2012, 01:59)
---------------------------------------------
MampockuH, ещё хотел поблагодарить за хороший сайт, единственное, что смущает, это то, что он сделан из под юкоза, а это настораживает других людей немного. Ну а если на это забить, то всё просто замечательно, так держать, в плане перевода и оформления)

 
SoNofSparDaДата: Понедельник, 11.06.2012, 11:20 | Сообщение # 78
Шкипер
Группа: Товарищ Модератор
Сообщений: 787
Награды: 5
Репутация: 14
Статус: Offline
Quote (Drop-Dead)
Комиксы начал читать в возрасте 7 лет. Потом в тринадцать всё закинул. Сейчас мне 19 и посмотрев фильм Мстители, у меня началась дикая ностальгия по комиксам.

он мне уже нравится.
мама, можно мы возьмем его?? ну пожааалуста!)


 
Drоp-DеadДата: Понедельник, 11.06.2012, 16:06 | Сообщение # 79
Пингвин
Группа: Нахлебник
Сообщений: 22
Награды: 0
Репутация: 1
Статус: Offline
MampockuH,

да, я это сделал!)
начал из самого сложного, ведь остальные я и так смогу сделать)
долго парился с самим названием, никак не мог настроить и вот он, мой шедевр, надеюсь норм)
согласен есть огрехи, но ведь это моя первая практика в переводе)
в общем цените и делайте вывода, а моя задача перевести два других, где-то через час-два будет сделано)
 
DementerДата: Понедельник, 11.06.2012, 16:24 | Сообщение # 80
Ковальский
Группа: Дружбаны с соседних сайтов
Сообщений: 348
Награды: 3
Репутация: 0
Статус: Offline
( Надеюсь не кто не против но) Drop-Dead, центровка текста малось хоромает.
Облочка:
1 облочко номр. токо гразное малось.
2 можно слово "это" перенести к слову "ты" или как так.
3 (Мысли) думаю облочко луче сделать больше, а то текст сильно уж к приксаеться к краю.
4 (Мысли) Добре - то есть хорошо.
5 (Мысли) думаю облочко луче сделать больше, а то текст сильно уж к приксаеться к краю.
6 (Мысли) думаю облочко луче сделать больше, а то текст сильно уж к приксаеться к краю.
7 (Мысли) думаю облочко луче сделать больше, а то текст сильно уж к приксаеться к краю.

Дальше надписи - как по мне, сделал хорошо. smile
Оформил хорошо но... доработать чуть-чуть надо, а так ты на пути в комаду в М-С. thumb
В плане перевода... это к експертам Матроскину или там кому то ищё. smile
 
Форум » Наш Сайт » Сайт » Набор в команду
Поиск: