Пятница, 27.12.2024, 04:36
Приветствую Вас, Лазутчик | RSS
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
Модератор форума: MampockuH  
Как вступить в команду?
Kolt_incДата: Среда, 04.03.2009, 22:04 | Сообщение # 1
Самый пиздатый парень на свете
Группа: Раб на Галерах
Сообщений: 767
Награды: 10
Репутация: 36
Статус: Offline
Пишет kant_not_dead, ибо требования Колта не особо рациональны и давным давно устарели.

Итак, во-первых, мы рады всем желающим поддержать наш маленький но гордый сайт. Если вы желаете каким либо образом помочь в его развитии, и считаете, что голова у вас работает, а руки растут из правильных мест - то милости просим, отписывайтесь в данной теме.

Разумеется я сейчас говорю о том, что нам как бы никогда не помешает лишний переводчик али оформитель. Другое дело, что сайту уже как-никак год, держимся мы стабильно и ровно, а главное определенные требования к качеству выкладываемых комов имеем. Соответственно, к тем, кто решит нам помочь предьявляются определенные требования.

Ежели вы решили заделатся переводчиком, то должны как минимум знать английский и русский. Я не говорю о том, что мы тут сплошь профессиональные лингвисты и переводчики, но варианты с Промтом или слегка заретушированным Промтом - это не айс сразу. Как и переводы в стиле, "хрен знает, что там написано, но вот судя по картинке он сейчас цитирует Ницше"... то есть и отсебятина не прокатит. Короче переводчик должен понять, что же там говорится на английском и изложить это вразумительно на русском. Промт этого к сожалению не умеет. Ну а проблемы с грамматикой - решает текстовый редактор Ворд, а с лексикой - я... Тут уж как есть.
Соответственно, чтобы показать нам свое переводческое мастерство - просто отправте мне ссылку на архив с оригинальным комиксом и скриптом с переводом набитым вестимо в ворде (блокнотик - идет лесом... хотя есть же OpenOffice). Варианты с переводом трех страничек не катят полюбому (перевести десяток фраз ,выбрав страницы с минимумом текста... ну не вариант совсем), так же как и комы "без слов" (ну это и так ясно).

Ежели вы решили заделаться оформителем, то требований как таковых, кроме установленного фотошопа, мы не предъявляем. Просечь все фишки можно и по ходу... Только ясное дело, расклад "давайте я буду делать леттеринг а вы звуки и обложку" не канает. Назвался груздем - полезай в кузов. К тому же в большинстве случаев работа над звуками занимает процентов десять времени от всего оформления, ну а освоить то, как они делаются - совсем несложно. Это же касается и обложки. Так что просто отписывайте в тему... посмотрим, так сказать, что с вами делать.

Ну и последний вариант, ежели вы готовы делать сами полностью и перевод и оформление, и просто хотите выкладывать работы у нас на сайте, то (это просто сказка) требоватся от вас будет только качество итогового продукта, так скажем. Т.е. если перевод читаем и лишен очевидных ошибок, а оформление не вызывает рвотных позывов, то почему бы и не выложить на сайте ваш перевод... Ну вот вроде и все.


переводы на оформление:
New Avengers vol2 #16.1-17

Делаю:
New Avengers 44-47
 
kant_not_deadДата: Среда, 22.12.2010, 23:06 | Сообщение # 381
Помешанный на сексе стильный белый сутенер
Группа: Раб на Галерах
Сообщений: 2043
Награды: 11
Репутация: -9999
Статус: Offline
Krol, если я правильно понял, вы планируете полностью самостоятельно сделать Максимум Карнадж... причем переводите его по страничке, а потом каждую страничку оформляете. Я бы посоветовал сделать так:
Лучше сначала полностью переведите весь текст (просто в Ворде. не надо переводить одновременно с оформлением, ибо это медленно и неудобно, неоджнократно доказано на практике). Затем скиньте текст с переводом мне, дабы я полностью оценил перевод и в случае каких-то косяков его подкорректировал. А потом уже можно будет и оформлять, имея на руках готовый и откорректированный перевод.
В принципе, мне конечно интересен результат, но все равно, уверяю по опыту - заметно проще делать как я советую. Вот... как-то так.


Hasta siempre, comandante!
 
Rock4everДата: Суббота, 15.01.2011, 20:02 | Сообщение # 382
Лемур
Группа: Нахлебник
Сообщений: 7
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Offline
Здравствуйте. Я бы хотел попробовать свои силы как переводчик (онли). Обладаю нестыдными знаниями разговорного английского и литературного русского языков, что, собственно, и требуется при переводе. Себя позиционирую как натуру творческую и, какую-никакую, а писательскую практику имею, поэтому могу ручаться за отсутствие черезжопных оборотов, а-ля "Вас ждет очень захватывающая битва вашей жизни...". Уровень мой, ясен перец, не абсолютен, но на то и словарь, чтобы глазом в него ткнуть время от времени. Не имею фанатских предубеждений против той или иной вселенной - мне без разницы, что переводить, про сельдерей-смертоубийцу или человека Головалампочку. Не страдаю маниакальным пристрастием к пиханию интернетовских мемов и рекламных слоганов в текст. Из откровенных недостатков могу выделить то, что я практически незнаком, ни с принципом, ни с темпом работы сайта, а так же вяло плаваю в терминологии материала. То бишь, если в тексте какой-нибудь УльтраБастерСуперДрючь толкнет монолог о декварцевании амбулониума в пространстве Шляйхнера при сверхнизких температурах, я не могу гарантировать верную расстановку склонений, спряжений и интерпретацию имен собственных. Впрочем, все приходит с опытом. Также, не могу сказать, что сведущ во всех механизмах скачивания и поиска оригинальных стрипов (опять же, это лечится). В общем, пока что, если мне в морду сунуть материал, я его суну обратно в "Ворде", на русском, на что-либо большее моей эрудиции не хватит. Ах да, еще я не питаю пылкой страсти к аудитории >18 лет, поэтому не склонен к смягчению непотребной лексики, в угоду трепетных и непорочных детских умов.
 
SoNofSparDaДата: Суббота, 15.01.2011, 22:46 | Сообщение # 383
Шкипер
Группа: Товарищ Модератор
Сообщений: 787
Награды: 5
Репутация: 14
Статус: Offline
Rock4ever, хорошее резюме накатал. для нас главное, чтоб ты не потерялся после первого перевода. все остальное приложится со временем wink
принципы просты. мы не позиционируем себя как сайт с самыми качественными переводами, в угоду пидарасам и эстетам не работаем, за ошибки не дрючим, корректировку не осуществляем. все это на твоей совести и ответственность несешь перед читателями ты.
темпы еще проще. сделал - выложили.

какие-нибудь пожелания / планы / идем по переводам есть, или ты планируешь работать по схеме "дайте мне ком, я его переведу"?


 
Rock4everДата: Воскресенье, 16.01.2011, 09:11 | Сообщение # 384
Лемур
Группа: Нахлебник
Сообщений: 7
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Offline
Quote (Страйф)
какие-нибудь пожелания / планы / идем по переводам есть, или ты планируешь работать по схеме "дайте мне ком, я его переведу"?

Пока что, дайте мне ком, я его переведу. Как освоюсь, глядишь, что в голову и придет. В свою очередь, хочу уточнить - есть ли определенные требования к оформлению перевода? Ну, типа, "Такой-то говорит - блаблабла", "Такой-то отвечает - блаблабла" или банально фразы в столбик в порядке очередности?


Сообщение отредактировал Rock4ever - Воскресенье, 16.01.2011, 09:13
 
SoNofSparDaДата: Воскресенье, 16.01.2011, 10:10 | Сообщение # 385
Шкипер
Группа: Товарищ Модератор
Сообщений: 787
Награды: 5
Репутация: 14
Статус: Offline
делаешь разметку страниц и просто забиваешь текст в порядке чтения. а вот что тебе дать, даже не знаю.. работа в первую очередь должна нравится. если есть какой-нить ком, который тебе нравится но еще не переведен - дерзай. если же нет, подождем остальных, мож кто и подкинет

 
Rock4everДата: Воскресенье, 16.01.2011, 10:19 | Сообщение # 386
Лемур
Группа: Нахлебник
Сообщений: 7
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Offline
Меня, в первую очередь, привлекает возможность поупражняться во владении английским, а в этом плане любой комикс одинаково хорош. В целом, да - жду предложений со ссылкой на материал и адресом, куда отправлять законченный вариант.
 
kant_not_deadДата: Воскресенье, 16.01.2011, 12:16 | Сообщение # 387
Помешанный на сексе стильный белый сутенер
Группа: Раб на Галерах
Сообщений: 2043
Награды: 11
Репутация: -9999
Статус: Offline
Quote (Rock4ever)
Меня, в первую очередь, привлекает возможность поупражняться во владении английским, а в этом плане любой комикс одинаково хорош.

Ну, как показывает практика, интересные комиксы и переводить интересней.

В целом, первый перевод стоит отправить мне, чтобы можно было ознакомиться с соответвием резюме реальности, а дальше уже, если все будет в порядке, напрямую связываться с оформителями...
Вопрос выбора того, что переводить, уже сложнее. Тут зависит от того, захочет ли кто-то это оформлять... но вообще простор для фантазии большой, хоть и упирается в вопрос продолжительности и активности "упражнений владением английским". А так из совсем очевидных вариантов - на сайте есть две провисшие, ввиду исчезновения переводчиков, серии - Captain Marvel и Secret Warriors. В обоих случаях там не такая сильная привязка ко вселенной, так что с этим проблем не должно возникнуть.

Насчет поиска комиксов впринципе, кроме совсем уж очевидных вариантов с соответствующими разделами на рутреккере, бухте и демоноиде всегда можно поискать на фтп у Билла Джи http://free-books.dontexist.com/comics/


Hasta siempre, comandante!
 
Rock4everДата: Воскресенье, 16.01.2011, 13:04 | Сообщение # 388
Лемур
Группа: Нахлебник
Сообщений: 7
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Offline
Отлично, я закачал первые 8 выпусков SW. Как ознакомлюсь с предысторией, буду искать 9.
 
ХайнзДата: Вторник, 19.04.2011, 21:38 | Сообщение # 389
Лемур
Группа: Нахлебник
Сообщений: 5
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Offline
Здраствуйте. Я хотел бы попробовать себя в роли переводчика. Английский язык изучаю свыше 9 лет, знаком со "слэнгом", русскую пунктуацию также знаю довольно неплохо. Я прочитал весь F.A.Q. , но не совсем понял этап работы. Не могли бы объяснить, что нужно делать до открытия текстового блокнота и , собственного, самого перевода? Находить оригинал комиксов? И как вам присылать перевод?
Спасибо, если примете, буду счастлив помочь smile
 
kant_not_deadДата: Вторник, 19.04.2011, 22:24 | Сообщение # 390
Помешанный на сексе стильный белый сутенер
Группа: Раб на Галерах
Сообщений: 2043
Награды: 11
Репутация: -9999
Статус: Offline
Хайнз, собственно тонкости такие.
1) Для начала нужно выбрать, что переводить. Тут уж если совсем ничего в голову не приходит - можно продолжить кой-какие "висяки" сайта, ну или я могу насоветовать всякого.
2) Главная пожалуй проблема, это зависимость от оформителей, ибо они не бесконечные и, вообще, их надо беречь. То есть все ж таки заранее узнавать, будут ли они это оформлять.
3) Конечно, можно самому освоить оформление (леттеринг, по крайней мере, что ну вообще - проще некуда) и практически ничем себя тогда не ограничивать, но обычно всем в лом.

А что касается основного вопроса - оригинал комикса найти придется в любом случае, дабы его перевести, например. Перевод в виде текстового документа (все ж лучше в доке, а не txt), кидать на какой-нибудь ргхост или ifolder и ссылочку присылать мне в личку.
Пример скрипта вот.

Прикрепления: iron_man_33.doc (52.5 Kb)


Hasta siempre, comandante!
 
SoNofSparDaДата: Вторник, 19.04.2011, 22:26 | Сообщение # 391
Шкипер
Группа: Товарищ Модератор
Сообщений: 787
Награды: 5
Репутация: 14
Статус: Offline
Хайнз, надо иметь на руках оригинал кома, который собираешься переводить, есесна. скачать их, благо, никакого труда не составит, в крайнем случае, обращайся, всегда поможем с поиском. перевод пишешь в Ворде, а потом можешь одним архивом (ком и перевод) закинуть на какой-нить файлообменник, и скинуть нам ссылку. вот и все)

Какие-нибудь переводческие планы есть?


 
ХайнзДата: Среда, 20.04.2011, 00:34 | Сообщение # 392
Лемур
Группа: Нахлебник
Сообщений: 5
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Offline
Спасибо_)
Я бы хотел начать с Mighty avengers, т.к. они ограничены и на базе переводов они не до конца переведены.
После того, как сделаю перевод, куда обращаться?
 
TheLightManДата: Среда, 20.04.2011, 00:53 | Сообщение # 393
Шкипер
Группа: Товарищ Модератор
Сообщений: 762
Награды: 4
Репутация: 11
Статус: Offline
Хайнз, кидаешь Канту в личку. Только собственно с какого момента хочешь Могучих делать?

Если ты ничего не скажешь, то я тоже ничего не скажу.
 
SoNofSparDaДата: Среда, 20.04.2011, 01:05 | Сообщение # 394
Шкипер
Группа: Товарищ Модератор
Сообщений: 787
Награды: 5
Репутация: 14
Статус: Offline
я думаю, лучше продолжить с наших номеров, потому что Ичи, скорее всего, будет доделывать свои выпуски

 
kant_not_deadДата: Среда, 20.04.2011, 01:07 | Сообщение # 395
Помешанный на сексе стильный белый сутенер
Группа: Раб на Галерах
Сообщений: 2043
Награды: 11
Репутация: -9999
Статус: Offline
Странный выбор, ибо Майтиков со стороны команды Пима делаю я (ну да, провисло пока дело, но я ж не забросил серию), а со стороны команды Старка делает Ичик. То есть серия не простаивает.
Quote (Хайнз)
и на базе переводов они не до конца переведены.

На базе переводов ничего не переводят, же... Я конечно понимаю, что так сразу не разобраться в хитросплетениях комьюнити, но все ж таки.
Вообще говоря, хотелось бы увидеть более широкий список предпочтений, ибо мне нужно продумывать максимально эффективную и при этом устраивающую остальных тактику действий.
Quote (SoNofSparDa)
я думаю, лучше продолжить с наших номеров, потому что Ичи, скорее всего, будет доделывать свои выпуски

Я свои тоже. Если я что-то не делаю какое-то время, это еще не значит, что бросаю. Плюс, не факт, что человека хватит до конца онгоинга, а вы знаете мой пунктик насчет того, чтобы не делать серии кусками.


Hasta siempre, comandante!
 
SoNofSparDaДата: Среда, 20.04.2011, 10:57 | Сообщение # 396
Шкипер
Группа: Товарищ Модератор
Сообщений: 787
Награды: 5
Репутация: 14
Статус: Offline
Quote (kant_not_dead)
Если я что-то не делаю какое-то время, это еще не значит, что бросаю

да, а еще ты частенько говоришь, что "делаешь это гамно лишь из необходимости", так что хрен тебя поймешь. я ж из лучших побуждений, емана)


 
ХайнзДата: Среда, 20.04.2011, 13:14 | Сообщение # 397
Лемур
Группа: Нахлебник
Сообщений: 5
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Offline
Ну На базе переводов я имел в виду, что там смотреть, что у кого и на сколько сделано. Из списка мог бы попробовать: Avengers - the Initiative, Son of M, в "Глобалках", если есть какие-нибудь номера..
 
SoNofSparDaДата: Среда, 20.04.2011, 19:00 | Сообщение # 398
Шкипер
Группа: Товарищ Модератор
Сообщений: 787
Награды: 5
Репутация: 14
Статус: Offline
а что там с Колтовскими НМ? там-то выпуска 3 всего осталось

 
TheLightManДата: Среда, 20.04.2011, 21:50 | Сообщение # 399
Шкипер
Группа: Товарищ Модератор
Сообщений: 762
Награды: 4
Репутация: 11
Статус: Offline
SoNofSparDa, я щас 43 доделываю. Ну и там я думаю как-нибудь уж добьем.

Если ты ничего не скажешь, то я тоже ничего не скажу.
 
ХайнзДата: Среда, 20.04.2011, 23:50 | Сообщение # 400
Лемур
Группа: Нахлебник
Сообщений: 5
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Offline
Так за какие мне приниматься? =)
 
Поиск: