Как вступить в команду?
| |
Kolt_inc | Дата: Среда, 04.03.2009, 22:04 | Сообщение # 1 |
Самый пиздатый парень на свете
Группа: Раб на Галерах
Сообщений: 767
Статус: Offline
| Пишет kant_not_dead, ибо требования Колта не особо рациональны и давным давно устарели. Итак, во-первых, мы рады всем желающим поддержать наш маленький но гордый сайт. Если вы желаете каким либо образом помочь в его развитии, и считаете, что голова у вас работает, а руки растут из правильных мест - то милости просим, отписывайтесь в данной теме. Разумеется я сейчас говорю о том, что нам как бы никогда не помешает лишний переводчик али оформитель. Другое дело, что сайту уже как-никак год, держимся мы стабильно и ровно, а главное определенные требования к качеству выкладываемых комов имеем. Соответственно, к тем, кто решит нам помочь предьявляются определенные требования. Ежели вы решили заделатся переводчиком, то должны как минимум знать английский и русский. Я не говорю о том, что мы тут сплошь профессиональные лингвисты и переводчики, но варианты с Промтом или слегка заретушированным Промтом - это не айс сразу. Как и переводы в стиле, "хрен знает, что там написано, но вот судя по картинке он сейчас цитирует Ницше"... то есть и отсебятина не прокатит. Короче переводчик должен понять, что же там говорится на английском и изложить это вразумительно на русском. Промт этого к сожалению не умеет. Ну а проблемы с грамматикой - решает текстовый редактор Ворд, а с лексикой - я... Тут уж как есть. Соответственно, чтобы показать нам свое переводческое мастерство - просто отправте мне ссылку на архив с оригинальным комиксом и скриптом с переводом набитым вестимо в ворде (блокнотик - идет лесом... хотя есть же OpenOffice). Варианты с переводом трех страничек не катят полюбому (перевести десяток фраз ,выбрав страницы с минимумом текста... ну не вариант совсем), так же как и комы "без слов" (ну это и так ясно). Ежели вы решили заделаться оформителем, то требований как таковых, кроме установленного фотошопа, мы не предъявляем. Просечь все фишки можно и по ходу... Только ясное дело, расклад "давайте я буду делать леттеринг а вы звуки и обложку" не канает. Назвался груздем - полезай в кузов. К тому же в большинстве случаев работа над звуками занимает процентов десять времени от всего оформления, ну а освоить то, как они делаются - совсем несложно. Это же касается и обложки. Так что просто отписывайте в тему... посмотрим, так сказать, что с вами делать. Ну и последний вариант, ежели вы готовы делать сами полностью и перевод и оформление, и просто хотите выкладывать работы у нас на сайте, то (это просто сказка) требоватся от вас будет только качество итогового продукта, так скажем. Т.е. если перевод читаем и лишен очевидных ошибок, а оформление не вызывает рвотных позывов, то почему бы и не выложить на сайте ваш перевод... Ну вот вроде и все.
переводы на оформление: New Avengers vol2 #16.1-17
Делаю: New Avengers 44-47
|
|
| |
kant_not_dead | Дата: Среда, 22.12.2010, 23:06 | Сообщение # 381 |
Помешанный на сексе стильный белый сутенер
Группа: Раб на Галерах
Сообщений: 2043
Статус: Offline
| Krol, если я правильно понял, вы планируете полностью самостоятельно сделать Максимум Карнадж... причем переводите его по страничке, а потом каждую страничку оформляете. Я бы посоветовал сделать так: Лучше сначала полностью переведите весь текст (просто в Ворде. не надо переводить одновременно с оформлением, ибо это медленно и неудобно, неоджнократно доказано на практике). Затем скиньте текст с переводом мне, дабы я полностью оценил перевод и в случае каких-то косяков его подкорректировал. А потом уже можно будет и оформлять, имея на руках готовый и откорректированный перевод. В принципе, мне конечно интересен результат, но все равно, уверяю по опыту - заметно проще делать как я советую. Вот... как-то так.
Hasta siempre, comandante!
|
|
| |
Rock4ever | Дата: Суббота, 15.01.2011, 20:02 | Сообщение # 382 |
Лемур
Группа: Нахлебник
Сообщений: 7
Статус: Offline
| Здравствуйте. Я бы хотел попробовать свои силы как переводчик (онли). Обладаю нестыдными знаниями разговорного английского и литературного русского языков, что, собственно, и требуется при переводе. Себя позиционирую как натуру творческую и, какую-никакую, а писательскую практику имею, поэтому могу ручаться за отсутствие черезжопных оборотов, а-ля "Вас ждет очень захватывающая битва вашей жизни...". Уровень мой, ясен перец, не абсолютен, но на то и словарь, чтобы глазом в него ткнуть время от времени. Не имею фанатских предубеждений против той или иной вселенной - мне без разницы, что переводить, про сельдерей-смертоубийцу или человека Головалампочку. Не страдаю маниакальным пристрастием к пиханию интернетовских мемов и рекламных слоганов в текст. Из откровенных недостатков могу выделить то, что я практически незнаком, ни с принципом, ни с темпом работы сайта, а так же вяло плаваю в терминологии материала. То бишь, если в тексте какой-нибудь УльтраБастерСуперДрючь толкнет монолог о декварцевании амбулониума в пространстве Шляйхнера при сверхнизких температурах, я не могу гарантировать верную расстановку склонений, спряжений и интерпретацию имен собственных. Впрочем, все приходит с опытом. Также, не могу сказать, что сведущ во всех механизмах скачивания и поиска оригинальных стрипов (опять же, это лечится). В общем, пока что, если мне в морду сунуть материал, я его суну обратно в "Ворде", на русском, на что-либо большее моей эрудиции не хватит. Ах да, еще я не питаю пылкой страсти к аудитории >18 лет, поэтому не склонен к смягчению непотребной лексики, в угоду трепетных и непорочных детских умов.
|
|
| |
SoNofSparDa | Дата: Суббота, 15.01.2011, 22:46 | Сообщение # 383 |
Шкипер
Группа: Товарищ Модератор
Сообщений: 787
Статус: Offline
| Rock4ever, хорошее резюме накатал. для нас главное, чтоб ты не потерялся после первого перевода. все остальное приложится со временем принципы просты. мы не позиционируем себя как сайт с самыми качественными переводами, в угоду пидарасам и эстетам не работаем, за ошибки не дрючим, корректировку не осуществляем. все это на твоей совести и ответственность несешь перед читателями ты. темпы еще проще. сделал - выложили. какие-нибудь пожелания / планы / идем по переводам есть, или ты планируешь работать по схеме "дайте мне ком, я его переведу"?
|
|
| |
Rock4ever | Дата: Воскресенье, 16.01.2011, 09:11 | Сообщение # 384 |
Лемур
Группа: Нахлебник
Сообщений: 7
Статус: Offline
| Quote (Страйф) какие-нибудь пожелания / планы / идем по переводам есть, или ты планируешь работать по схеме "дайте мне ком, я его переведу"? Пока что, дайте мне ком, я его переведу. Как освоюсь, глядишь, что в голову и придет. В свою очередь, хочу уточнить - есть ли определенные требования к оформлению перевода? Ну, типа, "Такой-то говорит - блаблабла", "Такой-то отвечает - блаблабла" или банально фразы в столбик в порядке очередности?
Сообщение отредактировал Rock4ever - Воскресенье, 16.01.2011, 09:13 |
|
| |
SoNofSparDa | Дата: Воскресенье, 16.01.2011, 10:10 | Сообщение # 385 |
Шкипер
Группа: Товарищ Модератор
Сообщений: 787
Статус: Offline
| делаешь разметку страниц и просто забиваешь текст в порядке чтения. а вот что тебе дать, даже не знаю.. работа в первую очередь должна нравится. если есть какой-нить ком, который тебе нравится но еще не переведен - дерзай. если же нет, подождем остальных, мож кто и подкинет
|
|
| |
Rock4ever | Дата: Воскресенье, 16.01.2011, 10:19 | Сообщение # 386 |
Лемур
Группа: Нахлебник
Сообщений: 7
Статус: Offline
| Меня, в первую очередь, привлекает возможность поупражняться во владении английским, а в этом плане любой комикс одинаково хорош. В целом, да - жду предложений со ссылкой на материал и адресом, куда отправлять законченный вариант.
|
|
| |
kant_not_dead | Дата: Воскресенье, 16.01.2011, 12:16 | Сообщение # 387 |
Помешанный на сексе стильный белый сутенер
Группа: Раб на Галерах
Сообщений: 2043
Статус: Offline
| Quote (Rock4ever) Меня, в первую очередь, привлекает возможность поупражняться во владении английским, а в этом плане любой комикс одинаково хорош. Ну, как показывает практика, интересные комиксы и переводить интересней. В целом, первый перевод стоит отправить мне, чтобы можно было ознакомиться с соответвием резюме реальности, а дальше уже, если все будет в порядке, напрямую связываться с оформителями... Вопрос выбора того, что переводить, уже сложнее. Тут зависит от того, захочет ли кто-то это оформлять... но вообще простор для фантазии большой, хоть и упирается в вопрос продолжительности и активности "упражнений владением английским". А так из совсем очевидных вариантов - на сайте есть две провисшие, ввиду исчезновения переводчиков, серии - Captain Marvel и Secret Warriors. В обоих случаях там не такая сильная привязка ко вселенной, так что с этим проблем не должно возникнуть. Насчет поиска комиксов впринципе, кроме совсем уж очевидных вариантов с соответствующими разделами на рутреккере, бухте и демоноиде всегда можно поискать на фтп у Билла Джи http://free-books.dontexist.com/comics/
Hasta siempre, comandante!
|
|
| |
Rock4ever | Дата: Воскресенье, 16.01.2011, 13:04 | Сообщение # 388 |
Лемур
Группа: Нахлебник
Сообщений: 7
Статус: Offline
| Отлично, я закачал первые 8 выпусков SW. Как ознакомлюсь с предысторией, буду искать 9.
|
|
| |
Хайнз | Дата: Вторник, 19.04.2011, 21:38 | Сообщение # 389 |
Лемур
Группа: Нахлебник
Сообщений: 5
Статус: Offline
| Здраствуйте. Я хотел бы попробовать себя в роли переводчика. Английский язык изучаю свыше 9 лет, знаком со "слэнгом", русскую пунктуацию также знаю довольно неплохо. Я прочитал весь F.A.Q. , но не совсем понял этап работы. Не могли бы объяснить, что нужно делать до открытия текстового блокнота и , собственного, самого перевода? Находить оригинал комиксов? И как вам присылать перевод? Спасибо, если примете, буду счастлив помочь
|
|
| |
kant_not_dead | Дата: Вторник, 19.04.2011, 22:24 | Сообщение # 390 |
Помешанный на сексе стильный белый сутенер
Группа: Раб на Галерах
Сообщений: 2043
Статус: Offline
| Хайнз, собственно тонкости такие. 1) Для начала нужно выбрать, что переводить. Тут уж если совсем ничего в голову не приходит - можно продолжить кой-какие "висяки" сайта, ну или я могу насоветовать всякого. 2) Главная пожалуй проблема, это зависимость от оформителей, ибо они не бесконечные и, вообще, их надо беречь. То есть все ж таки заранее узнавать, будут ли они это оформлять. 3) Конечно, можно самому освоить оформление (леттеринг, по крайней мере, что ну вообще - проще некуда) и практически ничем себя тогда не ограничивать, но обычно всем в лом. А что касается основного вопроса - оригинал комикса найти придется в любом случае, дабы его перевести, например. Перевод в виде текстового документа (все ж лучше в доке, а не txt), кидать на какой-нибудь ргхост или ifolder и ссылочку присылать мне в личку. Пример скрипта вот.
Hasta siempre, comandante!
|
|
| |
SoNofSparDa | Дата: Вторник, 19.04.2011, 22:26 | Сообщение # 391 |
Шкипер
Группа: Товарищ Модератор
Сообщений: 787
Статус: Offline
| Хайнз, надо иметь на руках оригинал кома, который собираешься переводить, есесна. скачать их, благо, никакого труда не составит, в крайнем случае, обращайся, всегда поможем с поиском. перевод пишешь в Ворде, а потом можешь одним архивом (ком и перевод) закинуть на какой-нить файлообменник, и скинуть нам ссылку. вот и все) Какие-нибудь переводческие планы есть?
|
|
| |
Хайнз | Дата: Среда, 20.04.2011, 00:34 | Сообщение # 392 |
Лемур
Группа: Нахлебник
Сообщений: 5
Статус: Offline
| Спасибо_) Я бы хотел начать с Mighty avengers, т.к. они ограничены и на базе переводов они не до конца переведены. После того, как сделаю перевод, куда обращаться?
|
|
| |
TheLightMan | Дата: Среда, 20.04.2011, 00:53 | Сообщение # 393 |
Шкипер
Группа: Товарищ Модератор
Сообщений: 762
Статус: Offline
| Хайнз, кидаешь Канту в личку. Только собственно с какого момента хочешь Могучих делать?
Если ты ничего не скажешь, то я тоже ничего не скажу.
|
|
| |
SoNofSparDa | Дата: Среда, 20.04.2011, 01:05 | Сообщение # 394 |
Шкипер
Группа: Товарищ Модератор
Сообщений: 787
Статус: Offline
| я думаю, лучше продолжить с наших номеров, потому что Ичи, скорее всего, будет доделывать свои выпуски
|
|
| |
kant_not_dead | Дата: Среда, 20.04.2011, 01:07 | Сообщение # 395 |
Помешанный на сексе стильный белый сутенер
Группа: Раб на Галерах
Сообщений: 2043
Статус: Offline
| Странный выбор, ибо Майтиков со стороны команды Пима делаю я (ну да, провисло пока дело, но я ж не забросил серию), а со стороны команды Старка делает Ичик. То есть серия не простаивает. Quote (Хайнз) и на базе переводов они не до конца переведены. На базе переводов ничего не переводят, же... Я конечно понимаю, что так сразу не разобраться в хитросплетениях комьюнити, но все ж таки. Вообще говоря, хотелось бы увидеть более широкий список предпочтений, ибо мне нужно продумывать максимально эффективную и при этом устраивающую остальных тактику действий. Quote (SoNofSparDa) я думаю, лучше продолжить с наших номеров, потому что Ичи, скорее всего, будет доделывать свои выпуски Я свои тоже. Если я что-то не делаю какое-то время, это еще не значит, что бросаю. Плюс, не факт, что человека хватит до конца онгоинга, а вы знаете мой пунктик насчет того, чтобы не делать серии кусками.
Hasta siempre, comandante!
|
|
| |
SoNofSparDa | Дата: Среда, 20.04.2011, 10:57 | Сообщение # 396 |
Шкипер
Группа: Товарищ Модератор
Сообщений: 787
Статус: Offline
| Quote (kant_not_dead) Если я что-то не делаю какое-то время, это еще не значит, что бросаю да, а еще ты частенько говоришь, что "делаешь это гамно лишь из необходимости", так что хрен тебя поймешь. я ж из лучших побуждений, емана)
|
|
| |
Хайнз | Дата: Среда, 20.04.2011, 13:14 | Сообщение # 397 |
Лемур
Группа: Нахлебник
Сообщений: 5
Статус: Offline
| Ну На базе переводов я имел в виду, что там смотреть, что у кого и на сколько сделано. Из списка мог бы попробовать: Avengers - the Initiative, Son of M, в "Глобалках", если есть какие-нибудь номера..
|
|
| |
SoNofSparDa | Дата: Среда, 20.04.2011, 19:00 | Сообщение # 398 |
Шкипер
Группа: Товарищ Модератор
Сообщений: 787
Статус: Offline
| а что там с Колтовскими НМ? там-то выпуска 3 всего осталось
|
|
| |
TheLightMan | Дата: Среда, 20.04.2011, 21:50 | Сообщение # 399 |
Шкипер
Группа: Товарищ Модератор
Сообщений: 762
Статус: Offline
| SoNofSparDa, я щас 43 доделываю. Ну и там я думаю как-нибудь уж добьем.
Если ты ничего не скажешь, то я тоже ничего не скажу.
|
|
| |
Хайнз | Дата: Среда, 20.04.2011, 23:50 | Сообщение # 400 |
Лемур
Группа: Нахлебник
Сообщений: 5
Статус: Offline
| Так за какие мне приниматься? =)
|
|
| |
|